Latin American Movement
for Bible Translation
Saturday, March 13, 2010  
Register | Login
 
  Search
 
 LETRA Paraguay

Equipo de traductores en pleno.  Traductores nativos aché con Leonardo Alvarez (parado de lentes, Víctor y Cristina Gómez (centro parados), y la misionera Annalies Schreiberd (parada a la derecha).Vision 2025 seeks to place a translation team in every Bibleless language group by the year 2025. The response from Paraguay consists of a team of five volunteers with the title Letra Paraguay. Victor and Cristina Gómez with Leonardo Alvarez work in the field of applied linguistics and translation in the Aché language. Eduardo Lysak works from Asunción in logistic support affairs. Ninfa Torres lives in the Aché village of Naranjal doing various literacy and language promotion chores. Six community-selected native Aché translators compose a team to advise on the quality of translation.

In addition, there is a Consulting Council of eight leaders from the Aché area for oversight of the Bible translation. To fulfill the legal requirements of a nationally recognized translation corporation, there is an official documentation in process.

traductores nativos aché (de izq. a der.): Zacarías Krygi, Tadeo Chejugi, Santiago Tykuarâgi, Lorenzo Puapirâgi, Esteban Tykuarâgi y Marciano Chebugi.The Summer Institute of Linguistics has appointed a consultant team to help with the studies of language structure in Aché in the persons of Bill Bivins from Panama and Bob Dooley from Brazil. There is an initial plan for three years (2005-2007) in which to reach these goals:

  1. Educate a team of Argentine nationals and Aché speakers in the dynamics of biblical exegesis and translation principles.
  2. Translate and renew an Aché grammar done by New Tribes misionaries during the 1970s.
  3. Redesign and renovate a series of literary modules prepared by New Tribes in the 70s.
  4. Do language learning of Aché.
  5. Salón de trabajo en la sede de Letra Paraguay.  Marciano (izq.), junto a Leonardo y Lorenzo trabajando el texto de Lucas.Translate the gospel of Luke to Aché.
  6. Accomplish the dubbing of the the film "Jesus" into Aché.
  7. Continue the recruitment of people interested in translating for other language groups without any Bible material like the Guarani Ñandeva, Guarani Occidental, Toba Maskoy and Pai Tavtera.
    There is yet another proyect under talks which considers teh Bible in sign language for Paraguay.

A forward-looking plan for 2008-2015 includes translation of the entire New Testament to Aché with the favorite books of the Old Testament. Pray that eventually a complete Bible will be in Aché.

General Directors

Víctor y Cristina Gómez

Consejo DirectivoExecutive Council

President: Bjarne Fostervold, misionary to the Aché.
Vice-president: Pastor Ramón Agüero, misionary in association with the Baptist Churches of Alto Paraná.
Secretary: Cristina Gómez, Baptist Church of Lambaré.
Treasurer: Rosalba de Fostervold, independent misionary among the Aché.
Executive Secretary y Legal Representativel: Victor A. Gómez, Baptist Church of Lambaré

Voting Members

José Anegi, artesano aché de Puerto Barra, muestra un cartel que se colocó a la entrada del salón de trabajo en la sede.Pastor Favio Ordovás, Mennonite Church of Santa Rita.
Brother Günter Weber, Bethel Baptist Church of Santa Rita.
Pastor Luiz Enrique Tavares, Baptist Church of Santa Rita


Victor GomezVíctor A. Gómez

Director of Letra Paraguay
Tel. +595-676-20376
Cel. +595-983-637806



 Print   

 Victor Gomez Minimize





Cancel   Send

  

 Bjarne Fostervold Minimize





Cancel   Send

  

  Copyright (c) 2010 A Toda Lengua